Kemal  Kemahlı  Yazdı: Hamas Lideri Ebu Merzuk   Hizbullah'a Sitem mi Etti?

Kemal Kemahlı Yazdı: Hamas Lideri Ebu Merzuk Hizbullah'a Sitem mi Etti?

Aksa Tufanı Savaşı’nın tüm şiddetiyle devam ettiği bu kritik günlerde dün ajanslar ve haber siteleri HAMAS liderlerinden Musa Ebu Merzuk’un Hizbullah'a sitem ettiğini iddia etmişti . Kemal Kemahlı bu konuya açıklık getirdi.

Kemal Kemahlı / Kudüsgünü.com

HAMAS LİDERLERİNDEN MUSA EBU MERZUK HİZBULLAH’A SİTEM Mİ ETTİ?

Bismillah.

Aksa Tufanı Savaşı’nın tüm şiddetiyle devam ettiği bu kritik günlerde dün ajanslar ve haber siteleri HAMAS liderlerinden Musa Ebu Merzuk’un El Cezire’nin (Al Jazeera Live) canlı yayınında (https://www.youtube.com/watch?v=cc0uLL_ic8Q) Hizbullah’a sitem ettiğine dair haberleri okuyucularına servis ettiler.

Bu haberin yayılmasının ardından bazı kardeşlerimiz bana bu haberin doğruluğunu sordu. Bendeniz de Lübnan’dan bir akademisyene konuyu sordum. Fakat cevap gecikince kendim bu haberi; Türkçe, Arapça ve Farsça haber sitelerinden araştırmaya başladım.

Çünkü eğer haber, alt paragrafta Anadolu Ajansı’ndan alıntıladığım gibiyse, Direniş Cephesi dostları arasında bir rahatsızlığa ve fitneye yol açabilirdi.

Anadolu Ajansı ve birçok haber sitesi Ebu Merzuk’un açıklamalarını şu şekilde tercüme etmişti: ‘"Hizbullah'tan ve Batı Şeria'daki kardeşlerimizden çok şey bekliyorduk. (Mahmud Abbas liderliğindeki) Filistin yönetimindeki kardeşlerimizin tutumundan utanç duyduk." https://www.aa.com.tr/tr/dunya/hamas-yoneticisi-ebu-merzuk-hizbullahtan-cok-sey-bekliyorduk/3037550

Araştırmalarım sonucunda, haber metninin Hizbullah ile ilgili bölümünün hem yanlış tercüme edildiğini ve hem de haberi yazarken konuşmanın siyak ve sibakına riayet edilmediğini gördüm.

En üstte El Cezire’nin youtube kanalından verdiğim linkte HAMAS liderlerinden Doktor Musa Ebu Merzuk’u skype üzerinden canlı yayına alan sunucu, 21:17 dakikadan itibaren, ‘Hizbullah ve Hizbullah dışındaki müttefiklerinizden beklentileriniz nedir?’ diye soruyor. Ebu Merzuk, 21:36’dan itibaren verdiği cevapta Hizbullah’ın, İran’ın veya Ensarullah’ın adını anmadan genel ifadeler kullanarak şunları söylüyor: ‘Kendimize güveniyoruz ve tüm dostlarımızı bu çatışmada bize katılmaya davet ediyoruz, ancak kelimenin tam anlamıyla şiddetli, kudretli, kibirli ve terörist bir düşmanın önünde savaştayken yargıç olarak duramayız ve sonra başkalarını yargılayamayız. uzağı yakınlaştırmak ve yakına tutunmak istiyoruz ve bu savaşa herhangi bir olumsuzluk yansıtmakla ilgilenmiyoruz ve son derece nazik bir konuşmada ve tüm eleştiri ifadelerinden uzakta herkesle birlikte olmak zorundayız, herkesin onur savaşına umduğumuz kadar değil, takdir ettikleri ölçüde katılmasını istiyoruz.’

Ebu Merzuk’un açıklamalarını aktarmaya devam edeceğim. Fakat araya şu yorumumu sıkıştırmak istiyorum: Gördüğünüz gibi El Cezire’nin sunucusu, Ebu Merzuk’un ağzından Hizbullah ile ilgili net bir cümle almak istiyor. Bunu anlayan Ebu Merzuk genel, dikkatli ve mantıklı ifadelelerle başta Hizbullah olmak üzere Direniş Cephesi’nin diğer unsurlarının aldıkları kararları yargılayamayacağını ve herkesin bu savaşa kendi takdir ettiği ölçüde katılacağını söylüyor.

Devam edelim…

Bu cevaptan tatmin olmayan El Cezire sunucusu, 23:13’te Ebu Merzuk’un sözünü keserek, Hizbullah ile ilgili sorusunu daha bir üstüne basarak soruyor. Doktor Musa Ebu Merzuk, bu soruya 23:45’te Hizbullah’ın ve Hamas’ın adını zikretmeden şu şekilde cevap veriyor: ‘Doğrudur, İNSANLAR bu savaşta müttefiklerimizden ve batı şeria’daki kardeşlerimizden çok şey bekliyordu….’ cümlenin arapçası şu şekilde: ‘litekid ennas kanu yeteakkaun min hulefaina …’ gördüğünüz gibi, beklenti hamas’ın değil insanların, cümlede hizbullah ifadesi değil müttefiklerimiz (hulefaina) ifadesi geçiyor.

Fakat başta Anadolu Ajansı olmak üzere tüm haber siteleri, açıklamanın tercümesini, ‘Hizbullah’tan çok şey bekliyorduk’ şeklinde vermiş. Halbuki Ebu Merzuk kamuyonun beklentisini dile getirmiş. Hatta AA’nın Arapça sitesi de haberde, Arapça ‘Hulefaine’ kelimesi yerine ‘Hizbullah’ kelimesini kullanarak ve yine Ennas (İnsanlar) kelimesini çıkararak büyük bir hataya imza atmış. (Arapça haberin linkini yazının sonuna ekledim.) Maalesef bu yanlış tercüme edilmiş haber üzerine dünden bu yana insanların kafasına binbir kuşku ve gönüllerine binbir vesvese girdi. AA’nın ve diğer haber sitelerinin bu yanlışı düzelteceğini ümit ediyoruz.

Şu anda gönlü Gazzeli, Batı Şerialı, Kudüslü ve Lübnanlı mücahitlerin başarısı için çarpan, yüce Allah’a göz yaşları içinde yalvaran tüm Müslümanlar müsterih olsun ki, DİRENİŞ CEPHESİ’nin tüm unsurları arasında muazzam bir uyum ve ahenk vardır. Direniş Cephesi nihai zafere doğru emin adımlarla ilerlemektedir.